8 dicas para melhorar suas traduções sem usar ferramentas

Poderia ser algumas direções simples do produto que fazem sentido em outra língua—algo livre de erros gramaticais. Talvez seja um documento altamente técnico que requer terminologia muito precisa para passar regulamentos internacionais rigorosos. Ou talvez seja uma campanha publicitária global que evoca uma emoção tão forte, que traz lágrimas aos olhos dos espectadores na França, China e Brasil.

A definição de qualidade de tradução—e seu valor—varia muito dependendo do tipo de conteúdo, usuário final e objetivos de negócios. Uma tradução de qualidade para uma pessoa poderia parecer uma tentativa fraca de tradução para outra.

Ninguém entende a sua marca—ou os seus objetivos de negócio-melhor do que você. Por isso, é importante que as suas expectativas de qualidade sejam comunicadas adequadamente ao seu cliente no início do processo de tradução.

Aqui estão algumas dicas para ajudar a melhorar a comunicação, simplificar os ciclos de revisão e garantir traduções com mais qualidade:

  1. Forneça ao seu cliente exemplos de traduções anteriores que atendam às suas expectativas de qualidade (mais exemplos de algumas que não atendem).
  2. Incentivar os revisores nacionais e os tradutores a estabelecerem relações de trabalho (podem estar nos mesmos locais).
  3. Certifique-se de que os seus avaliadores no país compreendem plenamente as Diretrizes de estilo corporativo e colaboraram na criação de glossários aprovados.
  4. Forneça diretrizes de marca para ajudar tradutores e revisores a entender a sua identidade e voz de marca.
  5. Dê ao seu cliente ou tradutor acesso ao seu servidor para rever o conteúdo no contexto—e aos seus aplicativos web para rever e testar elementos de texto.
  6. Fornecer conteúdo fonte de qualidade (ele não vai melhorar em outro idioma).
  7. Dar aos tradutores e revisores nacionais um tempo razoável para concluir o seu trabalho.
  8. Trabalhar em direção a uma relação de longo prazo com o seu provedor: a qualidade melhora quanto mais familiarizados eles se tornam com o seu negócio, conteúdo e terminologia.

Traduções de alta qualidade—seja qual for a sua definição—permitem-lhe atingir os seus objetivos do seu negócio. Quando as suas traduções têm um bom desempenho no mercado, você é capaz de manter uma voz consistente da marca enquanto comunica uma mensagem que ressoa com o público local. A qualidade é a chave.

You may also like...